COMMUNICATION LANGUAGE TEACHING (CLT) VS GRAMMAR TRANSLATION METHOD (GTM) IN ESL TEACHING GRAMMAR.

Thứ Sáu, 18 tháng 6, 2010


I. Context

I started my teaching career by helping my son and his cousins with learning English at home seriously and we gained some remarkable results. I named my class “Teddy Bear”.

With the purpose of using English fluently in daily activities and gaining the certificates of TOEFL iBT and IELTS with 7.5 band scores, in 5-year-time, Teddy Bear class which consisted of 7 boys and 1 girl at different ages of from 8 to 22 respectively used the full set of textbooks of New English 900 (Elementary level), the Mosaic (Intermediate level) and the IELTS textbook series (Advanced) in the learning program.

As being the unprofessional teacher, my only option was to apply traditional Grammar-translation method (GMT) that I employed in learning process, to systematize, sharpen learners’ knowledge and brush their language skills to accomplish the classes’ planned objective.

After 5 years passed, 5 junior boys in Teddy Bear have gained the IELTS certificates with from 6 to 8 band scores in their four fluent skills of Understanding, Speaking, Reading and Writing in English. However, the speaking band seemed the weakest and no one could get 7, since I really encountered very much trouble in applying communicative approach (CLT) to have Teddy Bear gain the interaction habit.

Having taught for 5 years and a half, I grasped some points of view as under:

Achievements

1.1 Through Grammar-translation method (GTM) suitable for each student at different ages and English levels, 5 over 8 of learners gained the initial aim fixed, or it is estimated of 66% of objective planned accordingly.

1.2 GTM assisted learners with acquiring English structures and vocabulary at the highest ratio that other methods cannot compete, however most of learners could not communicate well. In other words, the speaking band for all learners was the lowest against other skills’.

II. Problems

One day, my eldest brother complained me that Loc, his son, who was one of the learners in Teddy Bear Class, could not speak English well despite of his spending over 5 year-time in study. However, Loc could read and write very well. I answered him back that his son had just fulfilled the English program in High School and gained the IELTS certificate at 7 scores, though his speaking skill was rather lower than other skills’, father therefore could not have any right to complain, particularly he was not a teacher. However, coming back home, I could not sleep due to my brother’s claim on his son’s learning result. Since standing in the position of the Quality Manager, I always put the quality issue in the first place in all aspect of life, my brother’s claim, therefore, was the problem I could not avoid.

In the following teaching day, I made up my mind in reviewing all students’ knowledge in Teddy Bear by a comprehensive test with full 4 skills as Speaking, Listening, Reading and Writing under more strict conditions than IETLS exam. Later on, employing the Pareto diagram under the 80/20 principle to look for causes of problem, I found out the consequence as below

Errors

Frequency

Ratio (%)

Accumulation (%)

Speaking

90

50.00%

50.00%

Listening

55

30.56%

80.56%

Writing

15

8.33%

88.89%

Reading

11

6.11%

95.00%

Translation

9

5.00%

100.00%

Total

180

100.00%


According to the above-drawn diagram, I could analyze that there some causes

2.1 Problems from my analysis research

2.1.1 The weakest skill that all learners encountered was Speaking.

2.1.2 Besides that, learners cannot pronounce as accurately and fluently as native speakers.

2.1.3 Students have good background of grammar because of their good translation test.

2.1.4 They were very good readers for all English texts.

2.2 Problems from my beliefs about my successes and failures in the specific teaching period

2.2.1 To learn new words via translating the readings, grammatical structure drills and interpreting the listening are the most effective ways to assist students to enrich their vocabulary – the most important language component.

2.2.2 To get students to create new sentences by translating from Vietnamese into English will strengthen their grammatical structures and effectively using new vocabulary by context.

2.2.3 Getting the student to write by translating from Vietnamese into English seems abnormal, however, my students’ essays are more impressive and logical than other students’ who have not applied GTM. Besides, translating short sentences taken from newspapers can improve grammatical structures and enrich general knowledge for students in later writing.

2.2.4 I set up the teaching program not based on the learners’ needs, but by my own perspectives on what I believe will help them in their future. In other word, learners have studied English based on my own desire and I did apply the method I used to learn to the way I taught English.

III. Solution

Firstly, I did the survey with all boys and girl in class on the fact if they were interested in learning grammar in the way I was teaching. All replies I got were negative. Even some ideas expressed their very much rude on the way I conducted grammar lesson in class, no matter how many times I interpreted about the advantages of GTM. To execute the reform for status in teaching grammar in Teddy Bear to improve learners’ speaking skill, I was not at no option but executed the combination between the CLT and GTM. However, how to combine was the headache issue. I had no way but joined the short-term training course for unprofessional teachers held in Hochiminh City Pedagogical University.

Secondly, having consulted with some pedagogical experts in my brother working place, I found out that the first essential job to do in teaching grammar is changing the teacher’s beliefs. At that time, I had not changed my mind yet, nevertheless, I realized that to combine CLT with GTM was indispensable.

Finally, upon completing the short-term teaching training course in the pedagogical university, I had to change my mind. For I was aware that change does not mean that we have to do different thing, but we do the same thing differently. That is the way I often keep my staffs reminded to improve the quality of their job performance. I did alter the GTM by combination with CLT and language activities.

The below-described processes are my changes in teaching grammar by combining the CLT and GTM. In reality, I compounded many activities related to teaching listening, speaking, writing and translating into teaching grammar so that Teddy Bear learners did not feel boring while studying.

3.1 As for teaching grammar with listening tasks, I applied

3.1.1 Organize activities to warm up the class with some games like “Ghost Whisperer”; “Describe Your Future House”; “The Magic Hat”..

3.1.2 Request learners to build up the structure of the grammar points by themselves.

3.1.3 Listen without text and try to guess the meaning of the audio which consists of grammar point taught.

3.1.4 Listen without text and try to repeat the audio as much as possible.

3.1.5 Listen without text and take note as much as possible.

3.1.6 Listen with text and read loudly the audio for training pronunciation.

3.1.7 Listen and Interpret into Vietnamese.

3.1.8 Memorize the audio and retell and rewrite the content by learner’s own words.

3.2 As for teaching grammar with conversations, I applied

3.2.1 Read dialogue carefully.

3.2.2 Check learners’ understanding the text, dialogues via Q&A process.

3.2.3 Request learners to build up the structure of the grammar points by themselves.

3.2.4 Explain new vocabulary in Vietnamese with some English equivalents to enrich learner’s vocabulary.

3.2.5 Translate the dialogue into Vietnamese together with explaining grammar structures in Vietnamese carefully.

3.2.6 Make new sentences employing new structures and new vocabulary.

3.2.7 Practice substitution drills in pairs for smooth memorizing new structures and new vocabulary. Thoroughly utilizing the method to interpret substitution drills from English into Vietnamese and vice versa to ensure learners’ grasping all new.

3.2.8 Play drama following the dialogue and retell the dialogue by learners’ words.

3.2.9 Rewrite the content of the text, dialogue by learners’ words.

3.2.10 Learn dialogue by heart and focus on main authentic sentences. As for the long text, choose some interesting phrases or sentences for learning by heart.

3.3 As for teaching grammar with reading texts, I applied

3.3.1 Read loudly the text.

3.3.2 Request learners to build up the structure of the grammar points by themselves.

3.3.3 Explain all new vocabulary and grammar structures.

3.3.4 Provide learners scanning techniques in reading to look for the topic sentence in each paragraph for draft grasping the content of the reading passages.

3.3.5 Provide skimming technique in reading for reading in details.

3.3.6 Provide technique to summarize each passage.

3.3.7 Translate the whole text into Vietnamese.

3.3.8 Reply to all questions to ensure learners’ understanding.

3.3.9 Help learners’ discuss the topic as for questions after reading.

3.3.10 Link all replies into one new text by learner’s own words.

3.3.11 Retell the story and rewrite the story by learners’ words.

3.4 As for teaching grammar with writing, I applied

3.4.1 Help learners understand the essay’s request and setting.

3.4.2 Give idea hints as for the request by using brainstorming techniques.

3.4.3 Request learners to review the structure of the grammar points that are in need for writing process by themselves.

3.4.4 Get learners translate some prepared sentences from Vietnamese into English relevant to the essay inquiry to enrich the ideas for learners.

3.4.5 Get learners translate 10 sentences from Vietnamese into English for everyday training under various topics.

3.4.6 Having students write non-stop stories with open topics and convey them into private blog to share with other readers.

Upon changing the approach in teaching grammar, I had drawn some conclusions as

3.5 What changes my beliefs about teaching English?

Obviously, it is hard to employ the GTM alone to help learners be successful but to combine it with other substitution drills constructed under the repetition habits by learning by heart structures with new relevant words. That will improve learners’ skills in daily interaction.

3.6 In what way am I going to change the way I teach English to my students?

So far I will stick with the Grammar-translation method (GTM) and trust this is the most effective way in learning and teaching foreign languages. However, should we know how to combine with CLT or other methods which can lead ourselves as well as the learners into communicative approach, our learners surely achieve language competency. My specific teaching processes have been presented in 3.1; 3.2; 3.3; 3.4 that can be applied for all elementary, intermediate and advanced levels.

Non-stop Story and Blog: New approach in Teaching ESL Writing

Thứ Tư, 16 tháng 6, 2010


I. Context
Back to 5 years ago, when I started my teaching career to my son, Gau and his cousins at home as the Design of Experiment (DOE) process for my today decision in job changing, I encountered some initial difficulty in teaching writing.
The Teddy Bear, my private class, consisted of 7 learners at different ages of from 8 till 22 with dissimilar English levels. Gau, my son, 8-year-old boy just started his study English for around 3 years in elementary school, meanwhile his other 5 brothers and one sister have studied English for over 7 years. However, no matter how long they studied, they all disliked writing compositions. What they did was compulsory and unwillingly.
Having been as the unprofessional teacher, I was left at no option but to apply traditional Grammar-translation method (GMT) that I employed in learning process in teaching writing to systematize, sharpen learners’ knowledge and brush their writing skill to accomplish the classes’ planned objective. To build up knowledge base, I often had all learners do two major tasks: translate all samples of essays and compositions available from English into Vietnamese to construct bank of ideas and translate texts from Vietnamese into English to create their habit in manufacturing the writing product based on the bank of ideas available. Besides that, learning some grammar structured sentences from translated texts by heart was the learners’ obligation. Sometimes to assure that learners could write fluently an essay in the examination at the highest score, I had them learn the whole texts translated with interesting content by heart.
Therefore, all writing tasks have been launched based on the content of the texts that learners made their translation. In other words, writing in Teddy Bear was the repetition process on what students have manufactured in another translation task. Peer review was the final step that all learners execute in class.
II. Problems
After applying the GMT in teaching writing, frankly speaking, I did employ some activities as translation exercises and peer review to assist them to imbibe knowledge from the input source to process it and create their own writing essays. However, I could feel a very dull study non-language environment in class and problems remained are as under:
2.1 Learners still faced difficulty in grasping the texts available accurately though new words were translated into mother tongue. That made them tough in learning by heart once encountering texts with complicated content. Besides, the quantity of the input source was so uncountable that students could not translate and learn by heart for all material within limited time duration. Consequences, the scores of writing essays in the IELTS exam were not as high as we desired. Besides that, the translating process for all readings took too much time.
2.2 Learners have not yet been able to create writing authentically and independently, though in some cases, my learners succeeded in high school exams at high scores for writing part.
2.3 Learners could not find out any interest in writing and for them, writing was the most difficult and heavy burden that they had to suffer.
I did make up mind to change the teaching method to motivate students in learning English and help them with looking for the sake in creating their independent ideas in writing.
III. Solution
Since I had chances to meet up with some acquaintances that have been experienced in teaching languages for years, I did consult with their ideas for my improvement project. Through conversation, I brainstormed and realized that people take the Internet’s advantage in executing many business areas, including teaching foreign languages. That encouraged me in carrying out the project using the Internet for teaching writing.
Getting back home, I divided my class into children group and adult group so that I could perform the project easier. Children in my class named those groups “Elder Teddy Brother” (ETB) and “Younger Teddy Brother” (YTB). I devoted my small beloved class to two activities: “Non-Stop Story Writing” and “Your Diary in Blog”.
This project has been running so far.
3.1 “Non-stop Story Writing”
Thanks to the applying GMT for years, most students in Teddy Bear had a very sharp grammar base and that was the favorable condition to start new teaching strategy. Moreover, all brothers and sister like cartoon very much. One morning, waking my son up, I asked if he liked to make a story by himself. Against my wish, he negated as he was afraid of writing; making errors; listening to complaints from my side. I said to him that I have changed my mind and wanted to read some story written by him and other boys’. He was surprised and has shown his willingness to begin. Many questions have been made by all boys and girl, upon coming to the class in the next day, regarding around story making: whether they had to write a kind of dry, ruled and standardized story; whether they had to pay much attention to errors and so on. Contrary to their prediction, I did give flexible rule for writing story:
a. The topic will be open.
b. Stories will be built up by all members in Teddy Bear, including myself (teacher).
c. Each story will be done and finished within one or two months as the latest. In some cases, if all participants accept story’s ending, it can be closed earlier.
d. Each participant should think the name of the one story and that will be the first to start the story accordingly.
e. After the first part of the story written, the next member will keep on constructing the content of the story by himself / herself, paying attention to the logic of the content.
f. Writer can write as long as he can.
g. Participants must write one per week at least.
h. Peer review will be executed ending each week on Friday afternoon.
i. Many stories can be written at the same time.
Having listened to all easy and flexible rules for writing, all students felt happy to start the project and I did volunteer to write the first story and first paragraph of “Teddy’s Dreams”.
To execute the peer review effectively, two groups of adults and children learners have taken part in reviewing and correcting errors every week. In this time, instead of dominating the class discussion, I played the role of adult learner only and also took part into discussion as a member of the project. I paid very much attention to their ideas on my writing’s content, even negative one. The open part of my first story of “Teddy’s Dreams” has been criticized too old to children’s world. The correcting errors in my writing class became cheerful atmosphere instead of heavy dull environment. Standing in the position of learners, I did realize the tight bound the writing’s rules for essays written in high school that learners did not like and at the same time, the happiness in writing that learners have found out in building up the project with open topic.
So far, our project keeps on running with many interesting and funny stories that no one wants to stop them.
Besides that, to take the Internet advantage, I kept on opening the blog for Teddy Bear to stimulate my learners’ indulge in writing and develop, sharpen their writing skills.
3.2 “Your Diary Blog”
Using the internet is popular now in Vietnam and it is evaluated as the revolution in technology in the 20th century. The blog for Teddy Bear has been open with aim to help students to communicate with each other at any geographical distance. As they gathered in my house just two times per week, I could not control their self study performance. Blog helped me a lot in assigning tasks and I found out a way to encourage learners in writing.
Parallel to executing non-stop story project, I had all learners utilize blog for daily log. All topics are open. They could write about their daily activities in school, in job, their thinking of all issues happened in society. Non-stop-stories created by all class members have been posted in a specific folder in blog as the memory for each member in class. When outsiders surf into their blog, read their stories, give comments, all participants will have the positive and correct attitudes on their works. That is not only the writing exercises, but also the tool to stimulate learners to participate the community’s interaction.
3.3 What are my beliefs about my successes and failures?
I have drawn various conclusions from these findings
3.3.1 To learn writing via translating the readings available is the most effective way to assist students to enrich their vocabulary – the most important language component.
3.3.2 To get students to create new sentences by translating from Vietnamese into English will strengthen their grammatical structures and effectively using new vocabulary by context.
3.3.3 Getting the student to write by translating from Vietnamese into English seems abnormal, however, my students’ essays are more impressive and logical than other students’ who have not applied GTM. Besides, translating short sentences taken from newspapers can improve grammatical structures and enrich general knowledge for students in later writing.
3.3.4 I set up the teaching program not based on the learners’ needs, but by my own perspectives on what I believe will help them in their future. In other word, learners have studied English writing based on my own desire.
3.3.5 Obviously, it is hard to employ the GTM alone to help learners be successful but to combine it with other substitution drills constructed under the repetition habits by learning by heart structures with new relevant words. That will improve learners’ skills in daily interaction.
3.3.6 Combining the GMT and other methods like non-stop story making with open topics and participating the Internet activities can encourage learners to look for sake in writing performance.

Influences of Technology on My Daily Job Performance


I have to use computer everyday, for dealing business, for negotiating and even for training.

Regarding the daily communication in computer, I am left at no option but depend on it. Sometimes, I feel without my laptop, I cannot do anything any more. My friends who I have little time to hang out with often complain me about the way I talk with them, by using Yahoo Messenger, emails without seeing my face.

In my company, not only conducting the TQM or Total Quality Management for Production System, but I also have to lecture every month for one new topic to all middle managers. Topics I choose relate to Production Control and Quality Management Field only. However, I have to utilize power point to develop my lectures' effectiveness.

To conclude, it is obvious that the modern people who are living in the high demanding society cannot live far away computer anymore. I have not imagined what kind of another machine that replaces current computer, but I trust that day will come in soonest.

Russian Language - my passion

Thứ Tư, 27 tháng 5, 2009

Lâu quá rồi không sử dụng đến tiếng Nga, một ngôn ngữ đẹp và sang trọng vào loại bậc nhất trên thế giới, một ngôn ngữ mà mình đã bỏ tất cả tâm huyết, cuộc sống tuổi trẻ vào để nghiên cứu và say mê học, một ngôn ngữ mà chỉ vì nó, mình đã đánh mất đi nhiều cơ hội khác trong cuộc đời dẫu rằng không hề luyến tiếc.

Nhưng rồi cuộc sống xô đẩy, xã hội thay đổi, nhu cầu cơ bản của con người đòi hỏi.. nên mình, cũng như bao bạn bè khác, đành phải gác lại cái niềm đam mê ngày nào..

Nhớ thởu sinh viên bên Nga, trong buổi lễ chia tay trước khi về nước, mình đã làm rơi nước mắt biết bao người khi đọc bản dịch tiếng Nga bài thơ:" Biệt ly êm ái" của nhà thơ Xuân Diệu, ấy vậy mà thấm thoát đã hơn 15 năm trôi đi.

Bất chợt hôm nay tạt qua box Nga trên ttvnol thấy có bài thơ tình hay quá. Đọc bằng tiếng Nga thôi mà đã cảm nhận được sự trong sáng, thanh khiết và lãn mạn của nó rồi. Nghề nghiệp xưa lại trỗi dậy, mình sẽ đăng bài này lên, khi nào rảnh sẽ dịch ra tiếng Việt, trước là cho bản thân, sau nữa là cho những người biết và yêu tiếng Nga, những người yêu thơ, yêu sự lãn mạn cùng đọc, cùng chia sẻ

Любовь! Она не просто слово,
Что может быть других звучней.
Ты в ней не повторишь другого,
И сам не повторишься в ней!

Любить тебя я не устану,
Забыть тебя я не смогу,
Писать тебе не перестану,
Пока ответ не получу

Хочу ласкать тебя руками
И твои губы целовать,
И бурным ласкам предаваться.…
Хочу тебе себя отдать!

Ты так безумно хороша,
И так нежна, и так невинна.
И встречи ждёт моя душа
С тобой одной, моя богиня!

Телефон передо мною, не знаю, что писать...
Но хочется мне в губы тебя поцеловать!
Надпись на стене больницы:
Вот здесь лежит больной студент.

Его судьба неумолима.
Несите прочь медикамент.
Болезнь любви не излечима!
Мне изюм нейдет на ум,
бутерброд не лезет в рот,
пастила не хороша.…

Без тебя, моя душа!
Я люблю эту жизнь,
Потому что ты в ней,
А тебя, потому что ты в жизни моей!

Я здесь пишу - ты там читаешь,
И верно знаешь от кого!
А сердце плачет и страдает,
Что друг от друга далеко!

Свеча догорает, кончаю писать,
Но сердце мечтает тебя повидать.
Прочтёшь, улыбнёшься и вспомнишь меня.
Ну всё, до свиданья, целую тебя!

Хочу ласкать тебя руками
И твои губы целовать,
И бурным ласкам предаваться.…
Хочу тебе себя отдать!

Я люблю тебя, мой маленький ангел.
Ты повсюду со мной и везде,
Охраняешь от невзгод и несчастий,
Которые предназначены мне.

Как мне трудно сейчас одной
В этой тёмной глуши ночной;
Как мне хочется быть с тобой,
Мой любимый и самый родной.

Ты знаешь, как роза колюча,
Ты знаешь, как роза остра,
Но только одно ты не знаешь,
Как сильно люблю тебя, я.

Bài này thì mình thích nhất câu cuối ấy. Nó chân thành, đằm thắm và da diết quá.



Tạm dịch nhé:



"Em chắc biết khi hoa hồng nở
Em chắc biết đến khi hoa tàn
Chỉ một điều em chẳng thể biết
Là lòng anh yêu em vô vàn"






Ethical Issues related to Technology

 
Phediabui. Design by Pocket Blogger Templates